卡尔·威尔肯斯,81年

Rwanda was a much different place when Carl and his family arrived four years earlier after Carl became the head of the Adventist Development and Relief Agency 国际 in the small African country.

By 1994 the American embassy issued an evacuation order. Carl was determined to stay and help his Rwandan workers, so when his wife and children boarded an evacuation camper bound for Nairobi, 卡尔留下了. Carl was the only American to remain in Kigali while the genocide claimed 800,000 Rwandan lives.

The war-torn streets of Rwanda were a far cry from Carl’s upbringing in the Pacific Northwest. Carl earned a degree in industrial technology from WWC in 1981. 他和大学时代的恋人结婚了, 特蕾莎·威尔肯斯, 1981年工商管理专业毕业, 他们启程前往津巴布韦的传教区.

在非洲生活了12年后,卡尔有很多故事要讲. 他在两部电影中担任主角, documentaries and American Radio and National Public Radio productions. Carl has shared his story in nearly 100 different locations.

His humanitarian work has been recognized with several awards including the Digitas Humana Award from Saint John’s School of Theology Seminary. He was also awarded a Medal of Valor by the Simon Weisenthal Center in 2005.

Carl has a master’s degree in business administration from the University of Baltimore. He and Teresa have three children; Mindy and Lisa, both WWC students; and Shaun, 戴斯克里克市米洛基督复临学院的大四学生, 矿石.卡尔现在在那里担任牧师.

杰森·威尔斯96年

After graduating from WWC in 1996 with a degree in English, Jason accepted a position at Tualatin Valley Junior Academy in Hillsboro, 矿石.教授音乐、英语、历史和圣经. He directed Ring of Fire, the nationally acclaimed handbell group he formed in 1997.
 
然而,音乐只是杰森众多技能中的一项. A talented writer and photographer, Jason served as the Mt. 阿什编辑在他大三, creating a book that became one of publisher Delmar Corporation’s signature display pieces.

在图瓦拉丁教了八年书之后, Jason spent another year at Portland Adventist Academy before parlaying his multi-media skills into his current position as assistant director of corporate communication at Florida Hospital in Orlando, 佛罗里达州. Jason and his team are responsible for producing national television commercials, 企业沟通部分, 还有两个内部电视频道.

The most exciting new role in Jason’s life, however, is doting dad. 他和他的妻子, 希瑟·威尔斯, 他是1999年毕业于WWC的护理专业毕业生, 最近有了他们的第一个孩子, 一个叫西德尼的女儿.

Marvin Robertson ' 56

40多年了, Marvin Robertson dedicated his life to teaching young people to glorify God through music.

Thirty-three of those years were spent as dean of the school of music at Southern Adventist University in Collegedale, 田纳西州.

Marvin’s distinguished career began many years earlier at the age of six when he enrolled in piano lessons through the Lincoln, 内.公立学校系统. As a child and teenager, he studied at both Union College and the University of Denver. He continued his musical studies at WWC, while pursuing a degree in piano performance.

Upon graduating in 1956, Marvin accepted a position at Auburn Adventist Academy. He returned to his alma mater five years later to oversee the musical education program, and to direct the Rogers School and Walla Walla College Academy choirs.

三年之后, Marvin accepted the call to chair the music department at Southern 任务ary College, and became its dean when it transitioned into a school of music.

For 27 years Marvin served as the Minister of 音乐 at the Collegedale Seventh-day Adventist Church. 他也是联合创始人之一, 的创办人, and officer of the 国际 Adventist 音乐ians Association.

在共产主义垮台之后, Marvin returned to the Soviet Union and Eastern Europe to establish music curriculum and teach at Zaokski Theological Seminary.

In 1994, Robert received the Distinguished Service Award from Southern for his years of teaching excellence. Marvin retired in 1999, and was granted professor emeritus of music status. He holds a master’s degree in music from Colorado State College (now University of Northern Colorado) and a doctoral degree in music education from Florida State University. 他继续以音乐的身份服务, including his role as minister of music at Port Charlotte Seventh-day Adventist Church. He is married to Jean and they have four children and eight grandchildren.

吉娜·玛丽·林赛,76届

吉娜玛丽, 1976年传媒专业毕业生, went to work for an engineering firm and became involved in subdivision zoning and platting work. She later became a transportation planner with the State of Alaska Department of Transportation.

In 1993 吉娜玛丽 was recruited to Seattle-Tacoma 国际 Airport to serve as its aviation director. 11年来, 吉娜·玛丽负责行动, 维护, 以及机场的战略和财务规划. In recognition of her work the 吉娜玛丽 Lindsey Arrivals Hall, was named in her honor.

吉娜·玛丽是由美国国务院任命的.S. Secretary of Transportation to the Executive Council for Next Generation Air Transportation System and the Airport Cooperative Research Board, and was the first woman to chair the North American arm of the World Board of Directors for the Airport Council 国际.

According to 吉娜玛丽 the best thing she ever did was being a mom to her son, 杰里米, who was a freshman at Tulane University when he died at the age of 18.
She currently serves as executive vice president of McBee Strategic Consulting, 一家政府关系和商业咨询公司.